Илья Константинов (ivkonstant) wrote,
Илья Константинов
ivkonstant

Рождественская музыка - 2

продолжение.

Многие английские «колядки» ведут свое начало еще со Средневековья (святой Амвросий, испанский поэт Пруденций). Первые известные рождественские гимны для церковных служб были написаны еще в 4 веке нашей эры. Интересно, что чуть позже в эти церковные мелодии привносились интонации из популярных в то время народных песенок. Позже их стали петь на «кухонной латыни», а потом уже на родных языках в каждой стране. Так и формировались эти гимны. К сожалению, переведено далеко не все, поэтому придется пользоваться «родными» названиями и обозначениями. За это прошу прощения, хотя моей вины тут нет.

В английском языке существует слово carol¸ оно означает «праздничная песнь». Это слово восходит к старофранцузскому carole – им в Средние века называли довольно энергичный танец, при котором все вставали кругом, держась за руки. Подобные танцы были распространены повсеместно в Западной Европе – от деревень и до королевских дворцов. В основном это была танцевальная музыка. Затем эти «танцевальные песенки» стали исполняться во время религиозных праздников-мистерий.

Одна из старейших известных песен – Coventry Carol – была записана в середине 16 века. Потом мистерии запретили, заодно запретили и песенки – как языческие. Это не удивительно – взять хотя бы старую песенку «The Holly and the Ivy». Падуб остролистный был священным деревом для друидов (символ Солнца), да и для римлян тоже (Сатурн). Это потом он стал рождественским украшением. Несмотря на запреты песни, видимо, жили в народе, они потихоньку возвращались в общественную жизнь. Наконец, уже в 19 веке они возродились к новой полноценной жизни окончательно.

С тех во всем англоязычном мире – расцвет старинных рождественских гимнов. Их поют, а профессиональные музыканты используют в своих произведениях. Еще Моцарт использовал, например, старинную и очень известную рождественскую песенку, которая родом из Уэльса («Deck the Halls«). Случалось и наоборот: когда к стихам «прикладывали» мелодии из «серьезных» произведений известных композиторов. Такова одна из самых популярных песен «Hark! The Herald Angels Sing» («Вести ангельской внемли»). Сначала сочинили слова, а потом их «положили» на музыку Ф.Мендельсона.

В Англии также существовала традиция колядования, по-английски – wassailing. Само слово «wassail» переводится и как колядование, и как бражничество, пирушка, рождественский пунш. Колядующие ходили от дома к дому, желали здоровья и благополучия. Те, кто побогаче, делились с теми, кто победнее. Возможно, эта традиция восходит еще к дохристианским временам, но насколько она древняя, никто не знает. От этой традиции осталась песни «Here We Come A-wassailing» или «Wassail, Wassail, All Over the Town», их легко найти в Интернете. «Пусть ничто вас не печалит»...

Скрудж так решительно схватил линейку, что певец в страхе бежал, оставив замочную скважину во власти любезного Скруджа»… (Чарльз Диккенс. «Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями).
У великого английского писателя здесь упоминается песня «God rest you merry, gentlemen». Это тоже одна из популярных рождественских песен в Англии и США. «Придите к Младенцу» (Adeste Fideles) – один из широко известных рождественских гимнов. О происхождении его продолжают спорить: то ли он написан в 18 веке, то ли намного раньше – в 13 веке (святой Бонавентура). Песня еще известен под названием «Португальский гимн». Выяснять происхождение этого гимна – дело исследователей.

Но с гимнами часто происходили превращения и приключения во времени. Таков, например, гимн «Святой Вацлав» – «Good King Wenceslas«. Известно, что слова написаны в 19 веке, но мелодия – в 13 веке. Причем, впервые эта мелодия появилась в одном из старейших финских песенников, но текст там – из знаменитого сборника Carmina Burana и тот, старый текст несколько грешит некоторой греховностью, если можно так выразиться. The First Nowell – эта песенка известна с 18 века или раньше. Само слово Nowell – от старофранцузского Noël и дальше к латинскому слову, обозначавшему «рождение». Считается, что песенка пришла с юга-запада Англии, из графства Корнуолл. Возможно, этим объясняется несколько необычное для народных песен построение мелодии: фактически одна фраза все время повторяется или варьируется. Noel, Noel, Noel, Noel Born is the King of Israel. Текст песенки, конечно, религиозный, существует в разных вариантах: корнуольском, английском, американском, но отличий немного. Песню записали, аранжировали еще в 19 веке. С тех пор поют и никому она не мешает. Услышать ее можно повсеместно в любом исполнении: от детских хоров до Элвиса Пресли и так далее. Рождественских гимнов очень много, все рассмотреть никак не получилось, поэтому пришлось ограничиться несколькими. Но все эти песни живы и востребованы обществом. Песни существуют в разнообразных вариантах: в «серьезных» хоровых обработках, в джазовых и рок-аранжировках, но они абсолютно живые и естественно вплетены в жизнь общества.


А Россия и эти традиции умудрилась потерять. 


The first Noel

Subscribe

  • Вас, Сидоровых, не поймешь.

    В "Русском мире" явные признаки психического расстройства. Я сознательно ковычу "Русский мир", поскольку общественно-политические…

  • Всех - в бомжи!

    Под шумок увлекательных внешнеполитических игрищ, российская общественность (если таковая еще существует) рискует прозевать самую опасную…

  • Предновогодний сон Даниила Константинова

    Приснился странный сон. Возвращаюсь в Россию, а там уже новое уголовное дело на меня наклепали. На этот раз - за посты в фейсбуке. Причем не за…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments